miliamperios.com

Bootstrap Framework 3.3.6

Más de una docena de componentes reutilizables construidos para proporcionar iconografía, menús desplegables, grupos de entrada, navegación, alertas, y mucho más ...

Este es un foro exclusivamente para que los consumidores podamos debatir sobre productos, servicios, tiendas y marcas. Fundado el 25 de Enero del 2003.

Moderador: Moderadores

Avatar de Usuario
Por trikigades
#12484
Hola a todos:
Este tema ha surgido como una derivación de otro expuesto anteriormente. Antes que nada, decir que soy parte interesada, y mucho, de que este asunto sea tratado, ya que obtengo beneficio directo por parte de dos empresas que venden sus productos en el mercado español.
Está bastante claro, que no todos los fabricantes ofrecen los manuales de instrucciones en nuestro idioma, y algunos de ellos, lo hacen en algo parecido al castellano.
No es nada fácil, aguantar un producto en el almacen, antes de su lanzamiento a la espera de disponer de una traducción fiable, pero debería ser así. Lo que no debe ser aceptable, es que después de meses en el mercado, estas no estén disponibles. Ahora bien, ¿de quién es la responsabilidad?. Está claro que el primer implicado es el propio fabricante. También tendrán algo que decir el importador y por supuesto los distribuidores/comerciantes. Como eslabón final, ¿cuantos de nosotros hemos pedido la traducción de un producto? Seguro que pocos. La solución más sencilla es comprar el mismo (o parecido) producto de otra marca si estuviese disponible. Pero, ¿Y si no lo está o no existe? Sencillamente nos aguantamos, pero no protestamos. Como política, al igual que en otros temas, cuando nos gastamos XXX € en un producto, deberiamos reclamar una traducción a nuestro idioma, independientemente de que debería venir YA incluida. ¿A quién? Casi todos los fabricantes disponen de E-Mail de contacto. No digo que ayudemos a una empresa a mejorar su servicio, sino que cumplan con una obligación que contraen al vender sus productos.
No sé, si sería posible crear una lista con productos traducidos/sin traducir, de buenas o malas empresas en este aspecto, etc.
Por la parte que me toca, hacer incapié, que JAMARA y MULTIPLEX están en ello, y animo a los traductores de otras empresas, si pasan por aquí (el foro más leido de habla hispana), a que den su opinión. Si lo creeis conveniente, igual se puede montar una encuesta sobre el tema.
Bueno, perdón por el ladrillo.
Saludos, Miguel García
Avatar de Usuario
Por Kapiruli
#12587
Buenas a todos:

El tema de las traducciones en los productos (no solo en los de aeromodelismo) que se venden en España es algo que siempre me ha cabreado.
Me explico:
La legislación obliga a que tosdos los productos importados que salen a la venta en España contengan tanto las especificaciones, las leyendas de los envotorios exteriores así como por supuesto las instrucciones en español, cos que un alto porcentaje se incumple sin que las autoridades competentes actuen de oficio como es su obligación, (solo tienen que darse un paseo por un supermercado y cojer un producto de sus estanterias para comprobar que esto es así en muchos casos).

Por otro lado los importadores, y esto es mi opinión, deberían exijir a los fabricantes que incluyeran las instrucciones en español puesto que es el mercado en donde se pretende vender, no ser ellos los que cargen con la responsabilidad de traducir los folletos. Como ejemplo tenemos los productos de Multiplex que vienen con un manual trducido al español y no con una fotocopia adjunta con el texto traducido.

Finalmente los consumidores deberíamos exijir que lo que compramos incluya sus textos en español y rechazar los que no los tengan (no hay nada peor para un vendedor que no vender).

Por esto no es extraño que cada vez más gente compre en comercios estranjeros a traves de internet si el producto me va venir en los mismos idiomas. Tambien podemos ver que los precios son en algunos casos sensiblemente inferiores y los portes son casi siempre más económicos. Pero esto sería tema de otro debate.

Disculpar por semejante ladrillo.
Avatar de Usuario
Por Arturo
#12592
Hace meses compré una emisora Graupner en Andorra con sus instrucciones en un perfecto FRANCES. Instrucciones que no eran originales, sino una fotocopia. Al habla con el vendedor me dice que no están disponibles en nuestro idioma (para Sorteny somos franceses). Entonces hice lo que comentaba "Trikigades", enviar una email a Graupner, a lo que me respondió una señorita en un español-aleman algo "entendible" diciendo simplemente que no se traducía al Español. Otro email argumentando su obligación hacia 400 millones de Hispano-hablantes y amenazándoles de boicotear desde los clubes la compra de sus productos, a lo que contestaron que les diera mi dirección para enviarme las instrucciones en mi idioma. Llevo 4 meses esperando....
Este tema da, efectivamente para mucho, pero está claro que es un problema de raíz: SI QUIERES VENDER EN ESPAÑA, TIENES QUE DAR INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL, y esto no es un problema nuestro, sino de las autoridades españolas que son las que deberían exigir su cumplimiento, pero como siempre nos rebota a los de siempre: el consumidor, que es el que paga todo. Luego me entero que Anguera-Hobbies es distribuidor de Graupner en España, les llamo y amablemente me envían la traducción sin preguntar más, OLE por Anguera! ya que podrían perfectamentee haberse negado o pasar de mi al no haberles dejado ningún beneficio, aunque para mi tienen muchos puntos para futuras compras. Efectivamente las compras por Internet tienen muchos riesgos, pero si bien no podemos exigir a un fabricante americano las instrucciones en español, vuevo a insistir, si quieres vender aquí, sí lo debes hacer. Saludos.
(Y perdón por el tercer ladrillo)

¡Elija que Addons deben funcionar, utilice sólo lo que realmente necesita!